The first complete Bible translation in Afrikaans was published in 1933. This article describes and analyses this translation. Given the new developments in translation studies, one should not evaluate a translation normatively, but rather describe it. Any new translation constructs a domesticated representation of a foreign text and culture, which simultaneously keeps intelligibility and ideology in mind. The representation refers to the linguistically inscribed preferences regarding the selection and construction of discourses in the Bible translation. The 1933 translation is analysed and explained in terms of the formation of particular cultural, political and religious identities. Some of the fixed perceptions of the 1933 translation ar...
With the 500 year celebration of the Reformation, it is necessary that Bible translation be reviewed...
A comparison of quotes from the document on race relations viewed in the light of the scriptures to ...
Inaugural lecture--Department of Bible Studies, Rand Afrikaans University, 25 February 1975This year...
The purpose of the article is to indicate the ideological dominance of the Afrikaans target culture ...
The first translators of the Bible had to start their work before the standardisation of Afrikaans. ...
At a symposium on current trends in Bible translation held in August 2001 it became clear that lingu...
During the early 1920's some sporadic (and experimental) commentaries on the Bible in Afrikaans were...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has do...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has dom...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has dom...
In this article the author argues that there is a need for a new "official" translation of the Bible...
The author presents a survey of the men involved in the Afrikaans translations of the Bible, stretch...
This article considers the relation between the activity of translation and identity formation with ...
The Afrikaans travel novel, Di Koningin fan Skeba (The Queen of Sheba) (1898a) is analysed within th...
The intralingual translation or rewording of a Bible text into Non-standard Afrikaans: the artistic ...
With the 500 year celebration of the Reformation, it is necessary that Bible translation be reviewed...
A comparison of quotes from the document on race relations viewed in the light of the scriptures to ...
Inaugural lecture--Department of Bible Studies, Rand Afrikaans University, 25 February 1975This year...
The purpose of the article is to indicate the ideological dominance of the Afrikaans target culture ...
The first translators of the Bible had to start their work before the standardisation of Afrikaans. ...
At a symposium on current trends in Bible translation held in August 2001 it became clear that lingu...
During the early 1920's some sporadic (and experimental) commentaries on the Bible in Afrikaans were...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has do...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has dom...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has dom...
In this article the author argues that there is a need for a new "official" translation of the Bible...
The author presents a survey of the men involved in the Afrikaans translations of the Bible, stretch...
This article considers the relation between the activity of translation and identity formation with ...
The Afrikaans travel novel, Di Koningin fan Skeba (The Queen of Sheba) (1898a) is analysed within th...
The intralingual translation or rewording of a Bible text into Non-standard Afrikaans: the artistic ...
With the 500 year celebration of the Reformation, it is necessary that Bible translation be reviewed...
A comparison of quotes from the document on race relations viewed in the light of the scriptures to ...
Inaugural lecture--Department of Bible Studies, Rand Afrikaans University, 25 February 1975This year...